您的当前位置: 首页 > 复习备考 > 专业课备考 > 初试经验 > 正文

2020上海大学日语笔译考研初试经验

来源:www.shdxkao.com 作者:鸿知上大考研网 浏览:262 次 发布时间:2020/6/30

考研是多少人心中的梦?为了考研,很多人付出了很多常人看不见的心血,只为了进入那所萦绕在心中很久的目标院校。而考研不能没有计划和安排,如何制定一个科学且高效的计划,并且去实施,是决定考研胜败的因素之一。2021考研在即,历年学长学姐的考研经验对当前阶段的考生复习来说,都十分有价值。考研经验不仅能够帮助考生更好地规划复习,还可以提前知晓考研流程。下面,鸿知上大考研网为打算考取上海大学研究生院的同学们整理了各学院学长学姐的考研经验,希望考生能从中获益:

上海大学考研热门资讯

上海大学考研辅导班

上海大学考研真题经验

上海大学考研初试指导

上海大学考研初试经验

上海大学研究生导师

上海大学考研交流群



2020上海大学日语笔译考研初试经验



我是2020年考研大军中的一员,在职考研,其中纠结、心酸和磨砺已经过去,现在回头看虽然不觉得自己做的很好,起码没有大的遗憾。在职考研的亲们尽快开始吧,我当时下定决心的时候已经是8月了,太晚了,对心理和时间分配考验都挺大,尤其平时还要上班。中间一段时间已经是疯了的状态!前车之鉴!

现在已收到上大的拟录取通知,初试复试成绩还可以。关于考题之类,不太方便透漏,下面都是一些只是我自己的心得体会.希望大家谅解.

初试整体来看日语和政治得分还可以,百科拉分严重,只这一科能和别人拉开20分,下面也会写关于此教训的剖析及建议。

 

下面是我个人的经验和想法,仅供参考。万变不离其宗,基础还是最重要,技巧次之。我备考的时候只看过一组样题,其他都是看了一些经验贴,自己汇总了方向,安心很多,暗下决心:如果我能顺利上岸的话,一定回报广大考研学子,写一份经验贴。如果能让你们稍稍安心一些,我就很开心了。

如果你有渠道可以搞到历年真题,那很好.个人感觉搞不到问题也不大,各大论坛的经验贴汇总看看,完全可以理出出题思路.要着重理出出题思路!!!!个人觉得会重复出的那部分,大家差的分数不会太大,因为不太难.并且上大每年出题都有变化,要做好应对新变化的准备.

最最最最后会附图一张,是备考初试时看过的书,有些是精读,有些是大体翻翻看。

祝大家努力之后都有相应的收获!

                                                                                    

 

首先,学校指定用书,每一本都看了,其中着重看了【宋协毅同传教材】和综合78册。

硕士基础日语

1 基础字词:有些难度,平时做翻译或者阅读时建议多查发音。尤其是一看就明白意思,其实不能确定发音的词。

**我因为备考时间不是太充足,虽然买了专八单词书,但只看了一小部分,有条件的还是看完,虽然在发音考察上不一定碰到,但对做阅读和日翻中是很有帮助的。

2,语法,一二级语法比较多,建议还是准备一下,刷刷N1N2蓝宝书就可以了。

3,文学:今年文学考的题也挺多,感觉有20多分。

   人物 流派 作品连线/文学填空  今年这部分近代和战后文学较多。

   按照专八的文学部分准备的,可以找找市面上针对专八文学的辅导书。

4,阅读:有人说长阅读是以前的原题。整体难度不大.见过没见过应该都能做对。

5,今年新增了一篇文学类日译汉翻译,难度不大,不用单独准备,跟考翻译的那门一起准备就行。

6,作文 有关时事,300字以上即可-----------作文分值只有10分。

考前一两个月的时候动笔练练,找人帮自己改改(可以找自己老师,有条件的也可以找相关机构付钱改作文),自己很难看出自己哪里写的不对。

作文不用准备太早,一是本身分值太小,二是翻译练得好,作文也不会差到哪里去。最后熟悉题型,找找感觉,纠纠错,总结自己模板比较重要。

相比前几年,今年没有考到古文翻译或者古文选择。

(虽然今年没考到,建议还是要准备,出题方向每年都可能变化。本人按照专八古文的标准准备的,又温习了一下综合日语7/8册的古文部分,总体来说古文准备挺磨人的。。。)

时间充裕的话,中间穿插其他学校的日语MTI真题练习,查缺补漏,一味看而不做的话容易懈怠。

 

日语翻译基础 (今年整体不难,题量也有所减少,写完没问题)

1,热词及常用词 惯用语对译(20个中译日,10个日译中,分值共60分,分值巨大!!!)

(包含当年的新闻热点词,所以人民网文章和热词 常扫扫;指定用书宋协毅同传书后附文学相关单词,指定用书日汉汉日翻译教程的惯用语背一背)

2,两篇日译中

NHK新闻一篇 20 +文学一篇 30

这部分找NHK新闻看,综合78册的文章常翻翻,练习笔译三级,不要一眼扫过知道意思就行,要切切实实翻译出来,不然真正上场翻的时候自己都怀疑这TM是中国人写的??!!(综合7.8册搭配着参考译文看,虽然可能碰不到原题,但是考场上碰到文学类的翻译起码不会麻爪!)

3,一篇中译日

有点像NHK.40

今年中译日题量减少了很多.备考时刷了两遍宋协毅同传教材,找NHK新闻看,找市面有翻译答案的其他各校翻译真题练手(注意!现在市面上还有一些答案质量鱼龙混杂!!一定擦亮双眼!!我当时发现某考研机构出的一本答案看起来怪怪的,找日本朋友看了看,说错误不少。。。自己一定警惕,觉得奇怪的时候多求助老师或者水平高的学姐学长)。

中译日翻译尤其到了后期,大约最后一个月的时候不要贪多,建议着重复习之前翻译过的资料,把东西扎扎实实记到脑子里去(这时候可能发现以前翻的又不会了。。)。然后每天维持2篇左右的新文章(中译日和日译中各一篇)练手,以防手生。

****还参加了唯斯老师的翻译训练营,素材新颖,重要的是还能锻炼翻译思维,对于自己的翻译提高挺大的,是的,我确实是在打广告23333,让我受益 对我帮助很大的事情,我特别愿意白赚吆喝~~另外也适合学生党,价格承受得起,好像是500块左右,以后涨不涨价不清楚。

 

百科

1选择 25*1

中国历史 或者中国古代文学类相关,建议多复习此部分

还有一些你想也想不到的日常小知识(比如孕妇什么症状吃什么合适,人类正常牙齿颗数什么的)

名词解释 5*5

建议多看历史类和翻译理论相关类

应用文 40

写一封拒绝或者接受的回信

大作文 60

命题作文  题材不限(一般不会有跑题的情况)

***百科知识刷了汉语写作与百科知识黄皮书的真题,没有看学校指定用书。另外最后的冲刺阶段也跟了唯斯老师的百科推送。对查缺补漏挺有用的。

***两篇作文分值巨大,平时多练,最后两个月最少保持每周写一篇的频率比较好。多找题材看,找高考作文看。

我考前只正式练了一篇,到考场那个环境真是写得很难受,字数都凑得很难。。。估计我的作文得分很低!一定下笔练,只看的话,作用不太大的,血的教训!虽然大家都是中国人,但这么些年不提笔写文章,要写好不容易的,哭!

 

政治

对于政治,没太有发言权.我是一个不好的例子.

我跟的肖秀荣系列,整套都买了,但因为时间不够,大厚本精讲没有看,最后只二刷了1000,背了时事热点,还背了肖四肖八,另外在考研微博上扒下一套精简版的肖四肖八背了背,这就是全部了,我的政治考试成绩是比平时好一些的,也算是运气好 上天眷顾.

  但是!!!备考过程相当痛苦!!!!千万不要尝试这条路!!!!我基本属于没有看基础知识,直接刷的题,刷的特别慢,因为错的特别多,搞不懂原理(!) 10月中旬的时候,第一遍题还没有刷完,心态就已经在崩的边缘了,再加上平时上班,一天中挤出的学习时间就那么几个小时,你能想象自己专业课还焦头烂额急需提高,但却每天不得不匀出2~3小时看政治嘛,每次看政治的时候心里都是火急火燎,稍微一碰就能爆炸的那种,心态真的很容易崩这个对心理影响太大了.我一直到12月快中旬的时候才对政治开始有感觉,基本就是临考前了.

  奉劝大家一定提前规划好时间,不要冒险.基础要看,不然真是寸步难行.大题的话  我全部压在了时事热点和肖四肖八上.

 

关于复试,要说的很少:

1  口语非常重要,想尽一切办法进行听说练习,还要做好反馈。我因为已经工作,平时在用日语,所以口语并没有太差.

2  找人模拟面试很重要,既能克服紧张又能提前发现自己的问题,唯斯老师这边对通过考研初试的老学员有福利,会带领大家组织模拟面试,三个点评老师,可以好好利用!就是报名得快,不然抢不到。。保证质量所以限制人数。。。

3  中日互翻的视译和听译找各种办法练起来,别心存侥幸,面试时基本是没有准备时间的。读完就得翻,真正的考试中你能发挥出平时水平的70%就相当不错了,想想自己现在的水平,再减去30%,是不是很酸爽!


上海大学考研笔记、资料、资讯请登录鸿知上大考研网查看最新上大研究生信息

2021上海大学考研交流群(总群):522090421  

上海大学考研高分辅导班

班型

辅导价格

更多内容

上海大学考研专业课1对1高分班

单科  8800

双科  9800

查看详情 

上海大学考研专业课协议通关班

单科  13800

双科  15800

查看详情


鸿知上大考研网的微信订阅号已经开通,我们将向报考上海大学研究生的考生发布分享更多与上海大学有关的考研资讯、复习经验、考研常识、复习资料等信息。

微信号:shdxkao


       微信二维码扫一扫

  



  

  • 电话咨询

  • 周一到周六上午
  • 0592-6061855
  • 电子邮箱

  • kaoyan1316(微信号)
  • kaoyan818(微信号)